Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - Вопросы по английскому языку.
Автор Сообщение
<  Флейм-форум  ~  Вопросы по английскому языку.
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 06-10-2011 19:44:42  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

B. писал(а):
Английский то не родной для авторов, так что они могли формально подойти к выбору слова. Обратись к изначальному тексту правил, к французскому. Там просто Gardes


И что это занчит по французски?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ronin
СообщениеДобавлено: 06-10-2011 19:57:05  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия

Vasiliy писал(а):
B. писал(а):
Английский то не родной для авторов, так что они могли формально подойти к выбору слова. Обратись к изначальному тексту правил, к французскому. Там просто Gardes


И что это занчит по французски?


Гвардия.

_________________
С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
B.
СообщениеДобавлено: 06-10-2011 19:58:50  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Aug 23, 2010
Сообщения: 477
Откуда: Москва

Vasiliy писал(а):
И что это занчит по французски?


Гвардия Very Happy

Стража это, телохранители если смотреть на современное использование данного слова в текстах. Например береговая охрана garde-côtes.

Если ищешь что-то с душком времени, посмотри на Хускерл.
Цитата:
В кеннингах хускарлы, также как и хирдманы, назывались «внутренней дружиной» (др.-нор. inndrótt), «охранниками» (др.-нор. verðung), либо «гридью» (др.-нор. heiðmenn).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 06-10-2011 20:35:18  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Надо что-то общее для всех племен-народов. Будут Дружинниками.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
B.
СообщениеДобавлено: 06-10-2011 23:41:19  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Aug 23, 2010
Сообщения: 477
Откуда: Москва

Vasiliy писал(а):
Надо что-то общее для всех племен-народов. Будут Дружинниками.

Уж лучше старшей дружиной, а warriors младшей дружиной наречь. Levies - ополчение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 06:30:41  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

B. писал(а):
Vasiliy писал(а):
Надо что-то общее для всех племен-народов. Будут Дружинниками.

Уж лучше старшей дружиной, а warriors младшей дружиной наречь. Levies - ополчение.


Старший дружинник - длинно. К тому же варриоры - в правилах не младшая дружина, а крестьяне, мобилизуемые при необходимости. Ополченцы в правилах - это типа совсем молодняк без опыта и оружия. Так что дружинник - самое то.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
B.
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 07:41:03  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Aug 23, 2010
Сообщения: 477
Откуда: Москва

И как в итоге выглядит перевод тройки терминов в твоей интерпретации?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 10:17:14  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

• Дружинники: Наиболее мощные подчиненные, находящиеся в вашем распоряжении, обычно домашняя стража вашего лорда, такие как англо-датские хускарлы или нормандские рыцари.

• Воины: Основная масса бойцов, собирающихся, когда лорд требует от них службы. Обычно они непрофессиональные или непостоянно несущие службу воины, и вооружены и обучены хуже, чем Дружинники. Термин Воин может покрывать широкий диапазон войск, таких как таны, керлы или бонды.

• Ополченцы или крестьяне: Дайте им пращу, лук или просто камни и вы можете быть удивлены. Может быть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Baraka
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 10:56:42  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Nov 24, 2005
Сообщения: 4116
Откуда: Белоозерский, Московская обл., Россия

"Наиболее мощные подчинёные" как-то совсем не по-русски звучит. Лучше уж "самые лучшие бойцы" или "наиболее сильные подразделения/отряды".

_________________
Тот кто умеет вести войну, покоряет чужую армию не сражаясь. Сунь Цзы "Искусство войны"

Каюсь. Прости меня, Ваня, за фсе... Сосер

Репорты и армии здесь: http://www.artofwargame.ru/ru/art-of-tactics.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
B.
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 11:02:50  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Aug 23, 2010
Сообщения: 477
Откуда: Москва

Василий, без литературного редактора не обойтись Very Happy
Я прям рад за себя, что могу правила на английском читать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Zachyh
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 15:53:57  Ответить с цитатой
Старший дружинник
Старший дружинник


Зарегистрирован: Dec 27, 2009
Сообщения: 442

Если он лорд ,так это его дворовые-придворная стража.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 16:44:33  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Baraka писал(а):
"Наиболее мощные подчинёные" как-то совсем не по-русски звучит. Лучше уж "самые лучшие бойцы" или "наиболее сильные подразделения/отряды".


Согласен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 07-10-2011 16:45:03  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

B. писал(а):
Василий, без литературного редактора не обойтись Very Happy
Я прям рад за себя, что могу правила на английском читать.


Я тоже за тебя рад.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
von Lossew
СообщениеДобавлено: 22-11-2011 15:10:56  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

Цитата из Диодора

The elephant fighter seizes the elephant’s tail with his hands and plants his feet against its left flank; he has hanging from his shoulders an axe, light enough so that the blow may be struck with one hand and yet very sharp, and grasping this in his right hand, he hamstrings the elephant’s right leg, raining blows upon it and maintaining the position of his own body with his left hand. The ham-strung beast often collapses on the spot causing the death of the Ethiopian with his own; sometimes squeezing the man against a rock or tree it crushes him with its weight until it kills him.

В принципе перевод Диодора на русском есть
http://ancientrome.ru/antlitr/diodoros/
но он не полный. По ходу, это отрывок из книги III, которая не переведена. Пришлось напрячься самому.

Вот что у меня получилось.
Слоноборец хватается за хвост слона руками и приставляет свои ноги напротив его левой стороны; к его плечу подвешен топор, достаточно легкий, чтобы им можно было рубить одной рукой, но при этом весьма острый, который он берет в правую руку, он подрезает поджилки на правой ноге слона, нанося по ней удары, и удерживая положение своего тела с помощью левой руки. Животное с разрубленным подколенным сухожилием часто сваливается на месте, унося с собой в могилу и эфиопа; иногда прижимая человека к камням или деревьям он раздавливает его своим весом до смерти.

Если кто знает литературный перевод данного фрагмента, подскажите. Либо поправьте, пжлст, мой перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
von Lossew
СообщениеДобавлено: 25-11-2011 12:38:48  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

и тишина...


Ну ладно, раз уж про Диодора не знаете, то подскажите вот про что:

Как перевести термин woodsmen?
Это войска, которые имеют навыки в перемещение через труднопроходимую местность в сомкнутом строю. Получают в труднопроходимой местности меньше штрафов, чем обычные войска. Пример: некоторые войска древних германцев и испанцев.

Пойдет ли слово "Лесовик"?
"Лесные жители" как-то не совсем то. Слово "житель" как-то больше с гражданским лицом ассоциируется, чем с воином.
"Лесные воины"?

Некоторые слова, производные от местности, в русском вполне употребимы, например, "горец". Но вот слово "лесовик" как-то не очень употребимо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 83 из 84
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 82, 83, 84  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Флейм-форум

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.168 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: