В разделе "Правила" размещен перевод правил "Comitatus" Саймона МакДауэлла. Данные правила позволяют разыгрывать сражения Темных веков. Ознакомится с правилами можно здесь.
Сделана огромная работа, спасибо. Сами правила оригинальны, хотя не очень понравился отыгрыш рукопашки. <br />
Надо бы перевод слегка "причесать". Показалось не совсем удачным использовать слово "единица" при переводе английского unit (так в оригинале?). С развитием компьютерных игр это слово пришло и в русский язык - юнит. Хотя, можно и "единица", но лучше - "боевая единица" или "тактическая единица".<br />
Есть и косяки в семантических оттенках при переводе довольно простых слов. Так в описании правил передачи приказов переведено, что могут возникать "смешные" (funny?) ситуации, когда командир подразделения не хочет слушать новый приказ. Здесь уместен перевод - "забавная" и даже "нестандартная" - оттенок русского "смешная" совсем другой. Но в целом, классный и большой труд переводчика.