Зарегистрирован: Dec 04, 2008
Сообщения: 45
Откуда: ???, город на 45-й параллели
Vasiliy111 писал(а):
Денис II писал(а):
Люди, а вы Джордана читали?
Естественно. Стиль хорош. Прямо сейчас перечитываю весь цикл. Только когда надо бы сюжетные линии завязывать, он добавляет новые и чем дальше, тем мутнее у него книги. Видно гнался за количеством. К тому же умер он год назад, не дописав последнюю 12-ю книгу. Хотя назначил наследника, который должен дописать.
Нет, "наследника" он не назначал, его выбрали уже после его смерти. Зато он оставил написанную часть 12-й книги, включая, что самое главное, концовку, и план на почти всю остальную книгу.
_________________ Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.
Нет, "наследника" он не назначал, его выбрали уже после его смерти. Зато он оставил написанную часть 12-й книги, включая, что самое главное, концовку, и план на почти всю остальную книгу.
Раз вы такой специалист, спрошу у вас вот о чем - есть приквел, "Новая весна". После какой основной книги ее лучще читать, чтобы не испортить общее чтение, узнав о сюжете то, что знать еще рано (короче, чтобы спойлера не было)?
Зарегистрирован: Dec 04, 2008
Сообщения: 45
Откуда: ???, город на 45-й параллели
Вообще-то, "Новых весны" есть целых две. Сначала он написал повесть, а потом проапгрейдил её до романа.
Читать... Чтоб я так помнил. После 2-й - точно, скорее, даже после 3-й. Или ещё позже.
Кстати, мне эта "Новая весна" не очень, явно слабее остальных книг 9на мой взгляд).
_________________ Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13471
Откуда: Москва, Россия
2 Vasiliy111
Цитата:
Считаю это произведение Мартина (первые 3 книги) на втором месте в фэнтэзи после "Властелина колец".
Пытался читать (после настойчивых рекомендаций) - где-то ближе к концу второй книги "сдох" и третью даже не стал читать.. Невмоготу уже было совершено.. Не знаю может дело в дурном переводе (а переводят сейчас всё отвратно), но читать я это не в всостоянии, хоть убейте..
Кстати, если уж говорить о "историческом"и "псевдоисторическом" фэнтэзи, то "Башня шутов" и "Божьи люди" Сапковского на порядок цельнее и интереснее этого вашего Мартина (несмотря тоже на явно не достойный этх книг перевод).. Имхо... Хотя, кстати, Сапковския не входит даже в десятку моих любимых авторов...
Цитата:
Окромя стиля и продуманности мира сильно радует нетрадиционный подход - главных героев стремительно мочат как только начинаешь думать, что вот этот то и дойдет до конца и победит. У Толкиена на это духу не хватило - представь ситуацию, в первой книге гибнет вся братва кольца кроме Сэма, а Сэм потом выкручиваться должен.
Это не "нетрадиционный подход" - это больше отчасти манерничанье, а отчасти стремление сделать не "единый сериал", а серию "отдельных саг".. Есть определённые правила построения литературного сюжета: если персонаж в рамках отдельной книги не должен сыграть серьёзной роли, а должен погибнуть в начале повествования, то нет смысла подробно его прописывать - достаточно "нескольких мазков" - подробно прописывая и тут же убивая его автор только рассеивает внимание читателя (впрочем нет правил без исключения - иной раз персонажа можно раскрывать и в течении всей книги после его смерти, более того он может быть мёртв до начала действия). В рамках отдельной книги можно перебить большинство главных героев (и даже их всех), но скорее к моменту "высшей точки напряжения" этой книги, а не в начале. Но в этом случае следующая книга уже буддет отдельным произведением (и это нормально).
Что касается Властелина Колец, то там вообще-то несколько иная ситуация, сравнивать не вполне корректно. Там достаточно короткий промежуток времени на всё действие (и не смотря на деление на 3 или 6 частей это по сути единая книга) - убивать главных героев в начале действия противоречит всем литературным канонам (а они на то и каноны, что это наиболее эффективные способы воздействия на читателя), а вот постепенная гибель второстепенных геров, а к концу книги и 2-3 основных (учитывая их большое количество) - это бы дало больший эмоциональный эффект. Т.е. Боромира-то как раз вовремя грохнули, но я помнится, когда в первый раз читал всё-таки ждал, что где-нибуть в "последней и решающей битве" должны бы полечь или Гимли с Леголасом или Мерри с Пином - это добавило бы накала и некоей трагичности.. Ну и Фродо по законам жанра должен был бы помереть - хэппи-енда для таких персонажей не предусмотрено. Но в в обшем-то ег ов итоге и "списали в расход", в чём-то даже более элегантно ,чем просто смертью...
...............................
З.Ы. Господа, это только у меня последние годы ощущение "железом по стеклу" от переводных книг?? Совершенно не могу их читать - то что переводилось при Союзе, или в начале 90-х читаю без проблем, а всё более-менее свежее читать вообще не могу...
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Mar 13, 2005
Сообщения: 1941
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Это у тебя правильное ощущение.
В советские времена переводили профессионалы, причём тратили на это столько времени, сколько им было нужно. А потом профессионал этот перевод редактировал в течение тоже достаточного времени.
А потом переводчик и редактор ещё какое-то время тратили на согласование окончательной редакции.
В результате перевод получался зачастую лучше, чем исходный текст. Гарри Гаррисона того же возьмите, или "Дверь в лето" Хайнлайна.
В начале же 90-х годов появилось три варианта работы переводчика:
1. "Старая школа", когда всё делалось так, как раньше. Или брался сделанный в советские времена, но неопубликованный перевод.
Получалось хорошо, но имелся ряд недостатков: "старые запасы" быстро кончились, а "делать как раньше" не очень выгодно, так как редактору и переводчику надо платить зарплату все несколько месяцев, когда они "вычищают" всего ОДНУ книгу. Да и "количество новинок в год" (то есть, ассортимент товара) при таком раскладе будет низким.
2. "Фанатская школа". Когда большой любитель какого-нибудь автора переводил любимую книжку просто из любви к искусству для собственого удовольствия (в советские времена -- для самиздата), а потом этот перевод издательство у него покупало и выпускало. Таких переводов было очень много до 1998г. Преимущества такого метода: выходит дёшево, человек всё делает сам, причём на совесть, так как фанат. Недостатков -- море: качество таких переводов было, мягко говоря, "очень разное"; выбирать приходилось из того, что есть, приносили-то не те, книги, которое издательство хочет издавать, а те, что были интересны "переводчикам-фанатам"; наконец, это было пиратство в чистом виде.
3. "Новая школа". Когда от переводчика не требуется особое качество, а требуется скорость (желательно, чтобы он переводил книжки для чтения в метро быстрее, чем эти книжки публика в метро читает), а от редактора не требуется вообще ничего, кроме подписи. Преимущество тут понятно: оборот самый большой.
После 1998г и кризиса, первые две "школы" накрылись, зато произошёл дрейф "новой" школы в сторону "старой".
Откровенный "тяп ляп" в переводе остался для "одноразовых" книжек, а для вещей "получше" переводчиков стали брать профессиональнее и времени им давать побольше. Но всё равно, меньше, чем в советское время давали, и от редактора всё равно ничего кроме подписи не нужно.
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
2Урса
Дима, первая книга - Игра Престолов
2Пайп
Юра, в отличии от линейного повествования Толкина у Мартина редкостная запутка и интриги. И мочилова побольше и посерьезнее. И чутка секса присутствует. Разве сравнить секс с Серсеей с сексом с хоббитами? Юра, ты что выберешь?
Желязны тоже мастер закрутить интригу. Иногда совсем запутываешься.
Сравниваем с Толкиным. Идут себе. Впереди речка вонючка. Вокруг леса и болота. И такое описалово - пол книги. Шашки наголо надо!
Кста, фанатские переводы имеют место быть.
2Тенгель
Дверь в лето - вещь!
_________________ Я высказывался про любые правила критически. Видеть в этом продвижение собственных правил может только мудак. Чебур
Третий раз повторяю. Никаких книг я не читал. Baraka
Сам себя я бы классифицировал как "теоретик исторического варгейма". Foger
Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия
По части секса Мартин явно перегибает палку, но
1. фэтнези то американское, так что надо делать скидку на соответсвующих культурный контекст
2. оно у него в полне умеренных формах присутствует и на постельный сценах он не зацикливается, и ни сюжетно, ни как иначе не акцентируется.
Так что он у меня тоже на втором месте в рейтинге идет.
Ощущения тоски и тошноты от него, на которые тут (и в источнике темы) жалуются, не наблюдаю. Как по мне - так наоборот очень живой и жизнеутверждающий стиль. Хотя бы посмотрите, как у него герои что-то жрут постоянно ))) Вечно что-то вкусненькое )))
Вообще, Мартин пишет в стилистике "псевдореализма", это вполне осознанный выбор, и именно за невороятно удачную на мой взгляд реализацию этого жанра, я его и люблю. Если ночному дозорному на Стене холодно, то это действительно чувствуется, а не галочка стоит "тут холодно, магии холода +2, магии огня - 2".
Кому не неравится этот "псевдореализм", скорее всего предпочитают эпическое фэнтези. Хорошим образцом действительно тошнотворного фэнтези с потугой на эпичность я бы назвал "творчество" Муркока. Вот уж где блевотина, так блевотина. Не Рю Мураками, конечно, но явно стремился к.
_________________ С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Зарегистрирован: Jun 01, 2006
Сообщения: 1439
Откуда: Москва, Россия
Прочел Мартина всего полкниги и не самые первые а ту что случайно на распродаже за 15 рублей подмёл. Картинка на обложке понравилась.
Читать все не одолею никак, во-первых другие вещи отвлекают, во вторых там слишком все быстро и перескакивает с одного на другого.
Мир по книге вроде бы действительно можно сделать играбельнее чем по "Властелину Колец" но сказочных монстров как я понял маловато будет.
Народ какой секс? Гдэ? Я не нашел его вообще-то не в хоббитах ни в "Битве королей"
Ну..фактор раздетости персонажей и там и там иногда присутствует (например Горлум ) но ничего такого изысканного вообще-то не заметил.
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
А у меня Сапковский любимец. Вот где и интриги есть, и секс, и спер герои, и не супер герои, и чудовища, и маги, которых крестьяне мочат.
А новая его серия псевдоисторическая так вообще супер. Как прочитаю очередную книгу так сразу хочется гуситов начать собирать.
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.»
Зарегистрирован: Jun 01, 2006
Сообщения: 1439
Откуда: Москва, Россия
Living_One - вот насчет Сапковского полностью с вами согласен. Даже добавить к вашим словам нечего. Читал правда из его произведений только с десяток рассказов и серию "Ведьмак" полностью. Отличная книга во всех смыслах!
Жаль что нет по "Ведьмаку" нормального фильма, то что давно снято в Польше и сильно по мотивам и вообще многое там "по детски прикольно" Особенно меня умилили там нильфгардцы, их шлемы вызвали иронический смех даже у моих родителей.
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
2Литейщик
Дык, с начала читать надо. Все сцены с Серсеей сексом заканчиваются.
Не зря же Ливинг пишет: "Как прочитаю очередную книгу так сразу хочется..."
_________________ Я высказывался про любые правила критически. Видеть в этом продвижение собственных правил может только мудак. Чебур
Третий раз повторяю. Никаких книг я не читал. Baraka
Сам себя я бы классифицировал как "теоретик исторического варгейма". Foger
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах